Potřebujete přeložit text z angličtiny, němčiny a severských jazyků do češtiny?
Případně naopak? Pak jste na správné adrese!

Jistě se domluvíme tak, abyste byli spokojeni – stačí se ozvat.

Nabízím profesionální překlady
z angličtiny, němčiny a severských
jazyků (švédštiny, dánštiny
a norštiny) do českého jazyka.

Dodaný text zkoriguji a připravím tak,
aby ho bylo možné bez dalších úprav
odeslat ke grafickému zpracování.

Více o překladech

Více o redakcích a korekturách

Pokud byste rádi napsali knihu,
máte potřebné materiály a zkušenosti,
ale nevíte, jak se k tomu postavit,
ráda se s vámi podělím o své zkušenosti
a pomůžu nápad vtělit do knižní podoby.

Pracuji s následujícími jazyky:
angličtina, němčina, dánština,
švédština, norština
a samozřejmě čeština.

Více o poradenství

Více o jazycích

 

  

S Violou Somogyi spolupracuji již téměř deset let, ať už jako s překladatelkou, redaktorkou či lektorkou, a nikdy mě nezklamala. Má hluboké znalosti, je velmi zkušená, ale zároveň kreativní, ke všemu přistupuje s nebývalou lehkostí a nadhledem. Na její úsudek se vždy mohu spolehnout, stejně jako na dodržování termínů a kvality práce. Navzdory skromnému vystupování se řadí ke špičkám svého oboru a všem potenciálním zájemcům ji mohu jen doporučit.

Ivana Mergerová, redaktorka nakladatelství Mladá fronta

Vždy, když se s nakladatelstvím nebo agenturou domlouvám o tom, kdo bude redigovat můj překlad ze švédštiny, doporučuji právě Violu Somogyi. Asi všichni kolegové by potvrdili, že najít dobrého, pečlivého a spolehlivého redaktora není právě jednoduché. Já jsem takového člověka našel právě ve Viole. Díky tomu jsme spolupracovali už na několika titulech švédské literatury a na tvorbě titulků k jednomu švédskému seriálu, kde jsme se podělili o překladatelskou a redakční práci.

Miroslav Pošta, překladatel, tlumočník, redaktor, korektor

Violu Somogyi znám dlouho jako výbornou překladatelku i redaktorku. Jako překladatelka je precizní, jazykově kultivovaná a vynalézavá. Překládá pro děti i dospělé. Ač se zdá, že překládat pro děti je snadné, opak je pravdou a ne každý je toho schopen. Viola Lyčková překládá pro děti lehce, nápaditě, citlivě, současným jazykem a velmi čtivě. Dokonalá znalost cizího jazyka je u ní samozřejmostí. Její tvořivá práce s jazykem se odráží i v její redaktorské činnosti spolu s naprostou spolehlivostí. Viola Lyčková je vzdělaná, charakterní a sympatická mladá žena, se kterou je spolupráce přínosem nejen pro nakladatelství, ale také pro člověka, který se s ní nad prací setkává.

Zuzana Kovaříková, literární redaktorka nakladatelství Albatros

S Violou Somogyi mám vynikající profesní zkušenosti v oblasti redigování, korektur a překladů knižních publikací. Jako redaktorka a korektorka je velmi pečlivá, má dokonalou znalost jak výchozího, tak svého mateřského jazyka a cit pro styl. Jako překladatelka je nejen vysoce profesionální, ale také nadaná. Spolupracovala jsem a spolupracuji s ní na překladech knih pro děti a mládež, i beletrie pro dospělé.

Lucie Šavlíková, redaktorka v nakladatelství Mladá fronta, překladatelka

Violu Somogyi znám jako skvělou kolegyni z doby, kdy jsme obě pracovaly v Albatrosu a ona měla na starosti edici Karneval. Má čuch na náměty, je výtečná překladatelka a pečlivá redaktorka. Proto jsem ji po svém nástupu do Nakladatelství XYZ na post šéfredaktorky oslovila a jsem ráda, že se mnou spolupracuje externě. Mohu ji vřele doporučit ve všech oblastech činností, které uvádí :-)

PhDr. Jana Semelková, šéfredaktorka Nakladatelství XYZ, s. r. o.

Další reference a doporučení z první ruky najdete na portálu NaVolnéNoze.cz | Co právě překládám?